گور و آهو مجوی از این گِلِ شور / کآهوش آهو است و گورش گور
نه که بهرامِ گور با ما نیست / گورِ بهرام نیز پیدا نیست
خانۀ خاکدان دو در دارد / تا یکی را بَرَد، یکی آرَد
آفرینش بسی است، نیست شکی / و آفریننده هست لیک یکی
گر کنی صد هزار بازیِ چُست / نخوری بیش از آنکه روزیِ توست
گر کسی بر فلک رسانَد تاج، / هفت کشور کشد به زیرِ خراج،
بینیَش ناگهان شبی مرده / سر فروبرده، دردسر برده
نیش و نوشِ جهان که پیش و پس است / در دُم و در دَمِ یکی مگس است
کیست کاو بر زمین فرازد تخت / کآخرش هم زمین نگیرد سخت؟
یا رب آن ده که آرَد آسانی / ناورد عاقبت پشیمانی
بر نظامی درِ کَرَم بگشای / در پناهِ درِ تو سازش جای
اوّلش دادهای نکونامی / آخرش ده نکو سرانجامی
میوهای دادمت ز باغِ ضمیر / چرب و شیرین چو انگبین در شیر
هرچه در نظمِ او ز نیک و بد است / همه رمز و اشارتِ خرَد است
هریک افسانهای جداگانه / خانۀ گنج شد، نه افسانه
کردم این تحفه را گزارشِ نغز / اینْت چرباستخوانِ شیرینمغز
تا درآری به حُسنِ او نظری / جلوهای دادمش به هر هنری
مصرعی زرّ و مصرعی از دُرّ / تهی از دعوی و ز معنی پُر
نوشی آبِ حیات ازین ابیات / زنده مانی چو خضر از آبِ حیات
هرچه هست از حسابِ گوهر و گنج / راحت این است و آن دگر همه رنج
دولتت را که بر زیادت باد / خاتمِ کار بر سعادت باد
( هفت پیکر نظامی )
در بیت اول : مصراع دوم یعنی آهویش عیب و نقص، و گورش قبر است. آهو به معنی عیب نیز هست.
در بیت دوم : نه که : نه تنها که
در بیت هشتم : منظور از مگس، مگسِ نحل (زنبور) است که در دُم نیش دارد و در دَم (دهان) عسل
در بیت سیزدهم : منظور از میوه و همینطور بیتهای بعدی، کتاب هفت پیکر است
در بیت بیستم : یعنی گنج و گوهرِ این کتاب است که راحتی در پی دارد و سایر گنجها همه اسباب رنج است